{"id":8870,"date":"2026-05-02T01:16:30","date_gmt":"2026-05-02T01:16:30","guid":{"rendered":"https:\/\/englishreally.org\/?p=8870"},"modified":"2026-05-02T01:26:18","modified_gmt":"2026-05-02T01:26:18","slug":"british-english-vs-american-english-car-and-road-vocabulary","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/2026\/05\/02\/british-english-vs-american-english-car-and-road-vocabulary\/","title":{"rendered":"British English vs. American English: Car And Road Vocabulary"},"content":{"rendered":"\n<p>&#8216;Gas&#8217; o &#8216;petrol&#8217;, &#8216;motorways&#8217; o &#8216;freeways&#8217;. Si va a conducir por Gran Breta\u00f1a y EE. UU. necesita saber que estos pa\u00edses usan palabras distintas para designar lo mismo.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/englishreally.org\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/p07sy427-1024x576.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-8877\" srcset=\"https:\/\/englishreally.org\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/p07sy427-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/englishreally.org\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/p07sy427-300x169.jpg 300w, https:\/\/englishreally.org\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/p07sy427-768x432.jpg 768w, https:\/\/englishreally.org\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/p07sy427-1536x864.jpg 1536w, https:\/\/englishreally.org\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/p07sy427.jpg 1920w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/englishreally.org\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/british-english-vs-american-english-car-and-road-vocabulary_d91ce60f_260108125010_0x0.mp3\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<p>British cars use petrol, whereas American cars use&nbsp;<strong>gas<\/strong>, which is short for gasoline. So if you need to&nbsp;<strong>fill up<\/strong>&nbsp;your car, you must ask for a petrol station in the UK and a gas or filling station in the US. There are service stations in both countries. Service stations are usually found on&nbsp;<strong>multiple-lane roads<\/strong>&nbsp;called motorways in Britain and highways or freeways in the US. (Highway is&nbsp;generic, while freeways are literally free of charge).&nbsp;There is a lot of confusion with roads: in the US a pavement is the&nbsp;<strong>surface<\/strong>&nbsp;of the road and pedestrians use the&nbsp;<strong>sidewalk<\/strong>, while the British call the sidewalk the pavement.<\/p>\n\n\n\n<h2>IN THE HOOD<\/h2>\n\n\n\n<p>Let\u2019s look at a car. Where do you put your luggage? In a British family car you put it in the boot, in the USA that\u2019s a\u00a0<strong>trunk<\/strong>. At the front of the car the engine is covered by a bonnet (UK) or a\u00a0<strong>hood<\/strong>\u00a0(US): here both are originally types of hat. The front window of a car is called a windscreen in the UK and a\u00a0<strong>windshield<\/strong>\u00a0in the US:\u00a0<strong>screens<\/strong>\u00a0and\u00a0<strong>shields<\/strong>\u00a0both offer protection. Before a car turns into another road, or changes lane, small lights flash on the side of the car. These lights are called indicators in the UK, but turn signals or blinkers in the US. Blink literally means to open and close both eyes.<\/p>\n\n\n\n<h2>STEP ON IT<\/h2>\n\n\n\n<p>The controls inside the car have the same names, except the British change\u00a0<strong>gear<\/strong>\u00a0with a gear stick and Americans use a gear shift. Shift is a synonym of &#8216;change.&#8217; Finally, cars have three foot pedals: the\u00a0<strong>clutch<\/strong>, the\u00a0<strong>brake<\/strong>\u00a0and, while British cars have an accelerator, American cars have a gas pedal.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-vivid-cyan-blue-color has-text-color\">Glossary<\/h2>\n\n\n\n<p><strong>petrol, gas:\u00a0<\/strong>gasolina<br><strong>to fill up:\u00a0<\/strong>llenar el dep\u00f3sito, repostar<br><strong>multiple-lane roads:\u00a0<\/strong>carreteras con varios carriles<br><strong>surface:\u00a0<\/strong>superf\u00edcie<br><strong>sidewalk:\u00a0<\/strong>acera<br><strong>boot, trunk:\u00a0<\/strong>maletero<br><strong>bonnet, hood:\u00a0<\/strong>cap\u00f3<br><strong>windscreen, windshield:\u00a0<\/strong>parabrisas<br><strong>screens:\u00a0<\/strong>pantallas<br><strong>shields:\u00a0<\/strong>escudos<br><strong>gear:\u00a0<\/strong>marcha<br><strong>clutch:\u00a0<\/strong>embrague<br><strong>brake:\u00a0<\/strong>freno<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8216;Gas&#8217; o &#8216;petrol&#8217;, &#8216;motorways&#8217; o &#8216;freeways&#8217;. Si va a conducir por Gran Breta\u00f1a y EE. UU. necesita saber que estos pa\u00edses usan palabras distintas para designar lo mismo. British cars use petrol, whereas American cars use&nbsp;gas, which is short for gasoline. So if you need to&nbsp;fill up&nbsp;your car, you must ask for a petrol station &hellip; <a href=\"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/2026\/05\/02\/british-english-vs-american-english-car-and-road-vocabulary\/\">Seguir leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[203],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8870"}],"collection":[{"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8870"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8870\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8879,"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8870\/revisions\/8879"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8870"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8870"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/englishreally.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8870"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}